上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
この記事を編集(管理者のみ)
MAP Twitter Google Bookmark Yahoo! Bookmark このエントリーをはてなブックマークに追加
Tethyamar Mining Outpost  テシアマル鉱山前営地
TethyamarMiningOutpost.jpg


Quest
The Mines of Tethyamar Quest Arc
  • Records of the Past
  • Third Time's a Charm
  • Strike Back
  • Graveyard Shift
  • Desire in the Dark


Location


TethyamarMiningOutpost_Location.jpg

ArmanArgentine.jpg



Map


Map_TethyamarMiningOutpost.jpg



Quest Giver




NPC

Hal Stoutheart <Mine Overseer>
"Remember, my friends. You are known by your works. And to make a masterpiece, you need the right materials. So go out there and find those Jewels!"
「忘れるな、我が友よ。お前はお前の作品によって知られる。そして傑作を作るためには正しい材料が必要だ。だからあそこへ行き、宝石を見つけるのだ!」

"The Jewels of Ardor await those brave enough to seek them. You, all of you, are at the front of a great wave that will sweep through this mine - and then the world."
「灼熱石はそれを求める勇敢な人物を待っている。君も、みんなも、この鉱山-そして世界をも一層するであろう巨大な波の前にいる」

"Glory awaits us, my frrends. Every sparkle from every Jewel brings you that much closer to greatness. So go forth and claim your dreams!"
「栄光が我々を待っているぞ、我が友よ。すべての宝石のすべての輝きは君に栄光を運ぶ。であるが故に君の夢を訴えるのだ!」

"Who will find the largest stone? Who will find the richest vein? Ask yourself these questions. And then answer them with, ‘I will!”
「最も大きい石を見つけるのは誰だ?最も豊かな鉱脈を見つけるのは誰だ?自らにこの問いを投げかけるのだ。そして答えよう、「私がやる!」と」

"Never has there been a gemstone like the Jewel of Ardor! Its brightness, its glow, its value - it's enough to make a simple miner such as you or me as rich as a king!"
「灼熱石のような宝石は今までになかった!その明るさ、輝き、価値-君や私のようなただの鉱夫を王のような金持ちにしてくれる!」

"This is your moment. Seize It. Become the person you always want to be. Claim those Jewels and find the greatness that you've always craved!"
「これは人生のチャンスだ。掴め。あなたがなりたいといつも思っていた人物になるのだ。宝石を求め、君がいつも欲していた偉大さを見つけるのだ!」


Inger Ingersdottir<Stoutheart's Assitant>
No time! I'm dealing with several important Outpost matters for Stoutheart. Come back when things are less hectic.
時間がない!私はスタウトハートの重要な前哨基地を複数管理している。忙しくないときに来い。


Radagor Redston <Sundries Merchant>
You going down to the mine? Need to stock up on supplies?
鉱山に降りるのか?物資の補充が必要かい?
▸ I would like to trade.
 買い物をしたい。
▸ Close Window.
 ウィンドウを閉じる。


Sylvi Greenglas <Bartender>
You have just stumbled upon the finest tavern in the mountains, miss. What can I do for you today?
あんたこの山の中で最高の酒場を見つけたぜ、お嬢さん。今日は何をお出ししやしょう?
▸ I would like to trade.
 買い物をしたい。
▸ Close Window.
 ウィンドウを閉じる。


Mirryn Vale <Spirit Binder>
Ah, another outsider. I came here to bring the light of Amaunator to the darkness below, but these Dwarves are too distacted by material things to pay any mind. As usual.
But pay me no mind. What can I do for you?
ああ、よそから来られたお方。私は闇のもとにアモーネイターの光をもたらすためここに来ましたが、ここのドワーフたちは物欲に邪魔されて気にかけようとしません。いつものことですが。
しかし心配はご無用。どういうご用件ですか?
▸ Can you preserve my life if I die in battle?
 私が戦いで死んでも命を守ることができますか?
I can resurrect you if you suffer a catastrophic defeat.
Are you sure you want to be resurrected here?
あなたが壊滅的な敗北に苦しんだとき、私はあなたを復活させることができます。
ここでの復活を望みますか?
▸ Yes. Resurrect me here if I fall.
 はい、もし敗北したらここで復活させてください。
As you wish. If you need to be Ievived in the future, l will see to it.
お望みのままに。あなたが復活する必要のある日が来たら、私がお世話をしましょう。
▸ Thanks.
 ありがとう。
If you are lost in battle, youwill now be resurrected at this location.
あなたが戦いで命を失った場合、あなたはこの場所で復活するでしょう。
▸ No. On second thought, I want to keep my previous resurrection point.
 いえ。考えてみたら、以前の復活場所を維持したい。
▸ Close Window.
 ウィンドウを閉じる。
▸ Can you cure me of various ailments?
 いろいろな病気を治すことができますか?
I will cure friends of the Silver Flame for only minimal donations.
最小限の寄付でシルバー・フレイムの友人を癒やしております。
▸ Remove Curse — 200gp
 解呪―200gp
▸ Remove Disease — 200gp
 解病―200gp
▸ Remove Blindness — 200gp
 解盲―200gp
▸ Restoration — 300gp
 能力回復―300gp
▸ Heal — 500gp
 治癒―500gp
▸ Close Window.
 ウィンドウを閉じる。
▸ Close Window.
 ウィンドウを閉じる。


Miners
My wife was a fool for staying in the Graypeaks! She missed out on all this treasure!
ワシのカカアは灰色峰にとどまるおろかモンじゃ!やつぁこの宝を取り逃した!

When we've finished these restorations Sschindylryn is going to look like a pile of dung compared to Tethyamar.
儂らがここの修復を終えたらシシンディルリンはテシアマルとくらべてクソのように見えるじゃろうて。

Don't just stand there, stranger! We need all the extra hands we can find.
そこに立つんじゃない、よそ者!発掘にはもっと多くの人手が必要だ。

Alright, Stoutheart wants these crates moved away by morning, so let's get to it!
よっしゃ、スタウトハートはこの箱を朝までに移して欲しがっていたな、それをやろう。

Don't worry, stranger. Soon we'll send the Drow scurrying back home and away from our Jewels!
心配すんな、よそモン。すぐにドラウを我々の宝石から追い払ってやる!

Brielle told me she would share her loot from the Vmines, but she hasn't gotten back yet...strange.
ブリーレはマインズから戦利品を分けてもらうと言っていた、だが彼女はまだ戻っていない…変だ。

Hey, stranger! If you have some time, I could use somehelp clearing out this rubble!
やあ、見知らぬお人!ヒマならこの瓦礫を取り除くのに助けがほしいんだが。

There's no telling what we can do with all these Jewels!
この宝石全てで一体どれほどのことができるんだろうか!

You think Tethyamar is a dump right now? You should have seen it when we first got here!
テシアマは今のところゴミ捨て場だと思うかい?我々が最初にここに来たときにあなたはそれを見たはずだ!

Okay, so there are a few crumbling walls and some ratsrunning around. But.we're only getting started!
そうさ、至る所で壁は崩れ、ねずみ共は走り回っている。だが我々は始めたばかりだ!

Be careful in the mine, stranger. We cleared it out but there could still be some monsters down there.
鉱山では気をつけて、見知らぬ人。我々が片付けたが、まだそこらへんにモンスターがいるかもしれない。

If there is anything we Dwarves are good at, it's mining for gems like the Jewels of Ardor.
我々ドワーフの好きなものがあるとすれば、それは熱情の宝石のような鉱石の鉱山さ。

Thanks to Stoutheart, we'll be the wealthiest Dwarves in all the Realms!
スタウトハートのおかげで、我々は全ての王国で最も裕福なドワーフになるだろう!

Out of the way, stranger! There's still lots of work that needs doing.
どいてくれ、見知らん人!まだまだやらにゃならんことがいっぱいある。

Once we get this filth swept away Tethyamar will be just as beautiful as it was in its golden years.
この腐ったモノを一掃すればテシアマは黄金時代と同じぐらい美しくなるだろう。

Looking to get rich, adventurer? The Captain might have some use for you.
冒険者さん、儲け話をお探しかい?キャプテンならあんたを雇ってくれるかもしれない。

Ugh, my back aches from working in the mines all day. But all the Jewels I found make up for it!
うーん、鉱山で一日中働いて背中がバキバキだ。だが私が見つけたこの宝石がそれを補ってくれる!

Stoutheart? He's up on that balcony right there.
スタウトハート?彼ならそこのバルコニーの上にいるよ。

We did the best we could but I'm sure there are still some Umber Hulks hiding out in the far reaches of Tethyamar.
私達は出来る限りを尽くしたが、テシアマから離れたところにはまだアンバー・ホークスが隠れているのは間違いない。

If you feel like getting your hands dirty, I'm sure the Foreman could use some help in the mines.
汗を流して仕事をすることに抵抗がないなら、きっと鉱山で親方の手助けができると思うぜ。

That's the thing about Umber Hulks. No sign they're there. Then - bang! Up they come from the ground.
アンバー・ハルクに関する問題。奴らがそこにいるという予兆がない。そして-バン!地面から奴らが這い上がる。

Stoutheart wants those crates moved by the next shift. So let's get to it!
スタウトハートはこの箱を隣の竪坑へ移したがっている。だからそれをやろう!

Stouheart is brilliant! He led us straight to the Jewels of Ardor.
スタウトハートは素晴らしい!彼は我々を灼熱石へとまっすぐ導いた。

I don't know what we'd do without Stoutheart!
私はスタウトハートなしでは何をすればいいのかわからない!

Without Stoutheart, this mine would never have re-opengd.
スタウトハートがいなければこの鉱山は決して再開しなかっただろう。

Stoutheart gives speeches from the balcony. Very inspiring. He waved at me once!
スタウトハートはバルコニーから演説する。非常に感動的だ。彼は私に手を振ってくれたことがある!

If we were all as brave and strong as Stoutheart, every single one of the mines would be open again!
もし私たちがスタウトハートほど勇敢で強ければ、すべての鉱山が再び開くことになるだろう!

I'll gladly jump if Stoutheart gives the order!
スタウトハートが命令したら喜んでジャンプするよ!


Tavern Customers
See that miner over there? When word spread about the Jewels he cought a boat and crossed the Sea of Fallen Stars to get here.
あそこの鉱夫を見たか?宝石という言葉が広まると奴はボートを手に入れ、ここへ来るためにフォールン・スターの海を渡った。

The Jewels are our birthright! No way are we going to let the Drow take what's rightfully ours!
宝石は我々の生得権だ!ドラウが我々の権利を奪おうとするなんてとんでもない!

So the Drow want to play treasure hunters, huh? As if they could beat the Dwarves at our own game!
ドラウが宝探しをしたがってるって?まるで我々のゲームで彼らがドワーフを打ち負かしたように!

Why the long face, adventure? We 're all going to be rich! Haha!
何しけた顔をしてるんだ、冒険者さん?オレちみんな金持ちになるんだぜ!ハハ!

I'll tell you what? If you find any of the Jewels in this here mine, I'll gladly take it off your hands. It can be our secret.
こういうのはどうだ?この鉱山で何か宝石を見つけたら、喜んで買い取ろうじゃないか。これは内緒だぜ。

The last time Dwarves had control of the mine must have been way back in the year of the Dark Dawn.
ドワーフが鉱山の支配権を握っていた最後の時が闇の夜明けの年に戻ってきたに違いない。

Just you watch, everything is going to change with Stouthheart in command and the Jewels fattening up our purses!
見ていろ、スタウトハートの指揮で全てが変わっていきし、宝石が俺たちの財布を太らせる!

Now that Stouthheart is on our side, no one will ever take Tethyamar again!
今やスタウトハートが俺たちの味方なので、再びテシアマを取ろうなんてやつはいないだろう!

Hey, you there, I've finally done it! I've found the Jewels of Ardor! But of couse I'll never tell you where they are. They're all mine...
おい、そこのお前、俺はついにやったぞ!熱情の宝石を見つけたんだ!だがもちろんどこにあるかは言わない。全部俺のもんだ…

We couldn't have gotten Tethyamar back under Dwarven control without Stoutheart. We owe all this prosperity to him.
我々はスタウトハートなしではテシアマをドワーフの支配下に取り戻すことはできなかった。我々は全てのこの繁栄を彼に負っている。

Whoever finds the Jewels will take control of the Underdark. It's us against the Drow.
宝石を見つけた者はアンダーダークを支配するだろう。それはドラウに立ち向かう我々だ。

With the Jewels we'll restore Tethyamar to its former glory!
宝石を以ってテシアマの栄光を取り戻そう!

They say just one Jewel of Ardor could feed a Dwarf clan for a year! Imagine what we could do with all of them!
やつらは熱情の宝石一つでドワーフの一族を一年間養うことができるという!それら全てで何ができるか想像してみてくれ!

Who would have thought something like the Jewels of Ardor would be locked up in this ancient mine? it's a miracle!
誰がこの古代の鉱山に熱情の宝石のようなものを封じ込めようと考えたのだろう?これは奇跡だ!

The Drow should have stayed in Sschindylryn. We'll show them what happens when you mess with us Dwarves!
ドラウはシシンディルリンにとどまっていたはずだ。俺達ドワーフにちょっかいを出したらどうなるか奴らに思い知らせてやる!

I've had such rotten luck so far. Yeah, I've found boatloads of mithral but so what? That's nothing compared to even one of the Jewels.
ワシは今まで碌なことがなかった。ああ、船いっぱいのミスラルを見つけたがそれがなんだ?宝石の一つにくらべりゃなんてことはない。

When I get my hands on those Jewels I'm going to buy all the ale I can drink. That's the dream!
この手にあの宝石を掴んだら飲めるだけのエールを全部買うとも。それが夢なんだ!

There are Dwarves here from all corners of the Forgotten Realms. But just like in the old days, we're all Tethyamarians now.
フォーゴットン・レルムの隅々にドワーフがいる。だが古き日々と同じく、我々は今や皆テシアマルにいる。

Where is Stoutheart from, you ask? Well, definitely a Dwarf settlement. Was it the Thunder Peaks? Or the Storm Horns? Hrmm...
スタウトハートはどこから来たのかって?まあ、間違いなくドワーフの移民だ。サンダーピークか?ストームホルンか?ううむ…

Who'd have thought somefhing like the Jewels of Ardor would be left behind in this old mine? It's a miracle!
一体誰がこの古い鉱山の中に灼熱石のようなものが残っていると思っただろうか?これは奇跡だ!

With Stoutheart our side, Tethyamar will stay in Dwarf hands forevef!
スタウトハートが我々の側にいれば、テシアマルは永遠にドワーフのものだ!



Secret

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。